Welcome to SP!  -   
 
 MbPost.com -- It's SP for Mountain Biking!
Areas & Ranges·Mountains & Rocks·Routes·Images·Articles·Trip Reports·Gear·Other·People·Plans & Partners·What's New·Forum

Jastrabia veža
Album
Jastrabia veža 

Page Type: Album

Image Type(s): Rock Climbing, Ice Climbing, Alpine Climbing, Bouldering, Aid Climbing, Hiking, Skiing, Wildlife, Flora, Topo/Diagram, Informational, Scenery, Panorama, Humor, Water

 

Page By: Tomas Kristofory

Created/Edited: Oct 31, 2007 / Dec 8, 2009

Object ID: 352316

Hits: 1381 

Page Score: 88.89% - 16 Votes 

Vote: Log in to vote

 

The tower above the Zelené tarn


Jastrabia veža (sk) - Jastrzębia Turnia (pl) - Karbunkulus-torony (hu) - Karfunkelturm (de)


Jastrabia veža (2137 m) is the tower in the south-east crotch of the Kolový štít (2418 m) in the High Tatras range in the Slovak Republic.

It has been attractive for climbing both for good rock and very good access from the chalet at the bank of Zelené pleso (Green tarn), lying at foothill of the tower. First photos of the tower will be added, consequentially mountain page will be built. If anybody is interested in editing of the page, don't hesitate to ask me for editor rights!

First known ascent was by M. Sieczka, guide from Zakopane in the early 1880-ies.


Etymology of the names

First mentioned by J. Buchholtz (1752) by the German name Königsnase (king's nose). In the beginning of the 19th century this name was taken over by the Hungarian Kincskereső (treasure hunter), which was based on a legend that the "inaccessible" peak has a huge gem on its top. Tatra historians suppose this legend is in connection with the treasure hunter A. J. Papirusz who died somewhere near this tower in 1771. The Slovak and Polish names (the latter introduced in 1879 by J. G. Pawlikowski based on the Slovak etimology) mean "goshawk's tower".

(source: 4-language Tatra toponimes dictionary)


Routes

- N face (in Slovak)
- SE face (in Slovak)
- SW face (in Slovak)
- Jastrabia veža in Gyula Komarnicki's guide (in Hungarian)


Images


Karbunkulový hrebeň

Rocky amphitheatre

High Tatry

Jastrzębia Wieża - Jastrabia Veza - 2137m

Winter Peaks - High Tatras

Two friends

Towards Brncalowa Hut

Jastrabia veža from Zelené pleso

Jastrabia veža

Zelone Pleso, Dolina Kezmarska, Slovakian Tatry

Červená dolina

Chata pri Zelenom Plese (Zöldtavi-menedékház)

rainbow over the Green Lake

At Green Pond Hut Area

Jastrabia tower (2137m)


[ View Gallery - 12 More Images ]


Comments

[ Post a Comment ]
Viewing: 1-5 of 5

yatsekFine collection

Voted 10/10

Hi Tomas,
Great pics of an outstanding mountain. As to the name: not Buzzard (don’t know the Slovak word for the bird, might be the same as Czech: "kane"; in Polish this is "myszołów" = mouse hunter) but Hawk Tower (or maybe Goshawk Tower). BTW The funny thing is "kania" in Polish = "lunak", not "kane" in Czech (Slovak as well?)
Posted Oct 11, 2008 3:53 am

Tomas KristoforyRe: Fine collection

Hasn't voted

Hi Jacek, thanks for a good point. I'm not a perfect expert for english ornithologic terms, but I'm pretty sure that accipiter is the latin/english name for that bird. It is "jastrab" in slovakian and myszolow is the name for the common bird of prey called mysiak horny (buteo buteo). If that's what buzzard means, then it should be removed. I think this is the case, so I changed the english name for the tower. Hope to ascend it soon to be able to write a mountain page of this wonderful summit. Cheers, Tomas :)
Posted Oct 14, 2008 9:07 am

yatsekstill unhappy :-)

Voted 10/10

Sorry, Tomas, but I just have to say I'm not happy yet! :-) "Accipiter" is Latin, not English.
A "hawk" is a broader term:
1. any of numerous birds of prey of the family Accipitridae.

2. any of several similar, unrelated birds, e.g. the nighthawk.

Which comes down to this:
a)hawk = jastrab/krahujec/some more (1) + some species of mysiak and even some diverse birds (2)
b) jastrab = goshawk ("gos" stems from "goose" as it hunts them)

The conclusion is - you have to decide on either Goshawk Tower or Hawk Tower (you just have to believe me - I've translated things for ages, e.g. for National Geographic :-)
Posted Oct 15, 2008 6:10 am

Tomas KristoforyRe: still unhappy :-)

Hasn't voted

OK, I believe you, I changed it for Goshawk's tower. Cheers, Tomas :)
Posted Oct 15, 2008 7:22 am

yatsekOK

Voted 10/10

I'm over the moon! I mean, I'm very happy:-) Thanks!
Posted Oct 15, 2008 1:48 pm

Viewing: 1-5 of 5


Sign in to post!

Don't have an account? Register now.



"Power corrupts, and absolute power corrupts absolutely."   --Lord Acton   

© 2006 SummitPost.org. All Rights Reserved.