| Welcome to SP! - Sign-In | Register | ||
![]() | ![]() | |
| MbPost.com -- It's SP for Mountain Biking! | ||
|
| buxlex | Untitled Comment | |
Hasn't voted | Could be. In French this is very meaningful ... in "normal" Italian is sufficient an accent. If you are a member of "Accademia della Crusca" this could be an excercise of style and perfect language knowledge. I beg your pardon, but I think it's more important to describe the best possible way this wonderful mountain. ;) | |
| Posted Feb 25, 2005 11:11 am | ||
| nartreb | Untitled Comment | |
Hasn't voted | OK, since the mountain is in Italian territory then any acceptable Italian spelling will do. [Italian is an official language of Switzerland too, of course.] As you say, in French it makes a big difference, and the mountain's name (and "crete seche" too) looks more French than Italian to me, hence my question. With an accent-aigu, it means "frozen mountain"; with an accent-grave it has no meaning I can guess (and wouldn't even be permitted in Modern French spelling rules). > I think it's more important to describe the best possible way this wonderful mountain. ;) I agree, but that job was already done. | |
| Posted Feb 25, 2005 11:39 am | ||
| buxlex | Untitled Comment | |
Hasn't voted | Gelé is the correct way to write it. As you already know, Valle d'Aosta is an italian region where French (and in 3 tiny villages German) is spoken and the language is recognize as official ... lot of topographic names are in both languages. French is used in 85% of VdA. German is used in Monte Rosa zone: Breithorn, Lyskamm, Lüdwigshöhe, Signalkuppe (swiss name for Punta Gnifetti, not used in Italy). In my little village, Issime, 340 peop., a mixed german is spoken and even topographic names are german. But that old dialect (Walser, from Wallis) are principally spoken languages then written and rules for writings are weak. Back to Valpelline, Crête Séche is correct and so on. Unfortunately italian keyboard has only è or é ... ê or other chars are to be typed in with ALT combinations. We are a little bit lazy ... Mont Gelé is shared between Italy-Switzerland boundary. In that Wallis (CH) portion, french is spoken. Two valleys East direction German becomes main language ... Dent d'Herens / Matterhorn should be an accetable language boundary. Italian, French, German and complicated local dialects ... in few squared miles there are too many ways to write, pronounce and refer to the same mountains. That's because accents don't matter! And maybe, people that are talking about the same mountain believe to compare two different. United States of Europe ... ehehehe ... Ciao! | |
| Posted Feb 25, 2005 8:21 pm | ||
| desainme | Untitled Comment | |
Voted 10/10 | Time for spelling to gel? Mt Gele gets about 14,000 returns in google Mont Gelé gets about 12,000 and Mont Gelè gets about 250 returns in google. Many of the 14,000 contain references to Mt. Gelé It would appear that alt130 is the way to key in é PS How does Mte Rosa mean white mountain in Walser? | |
| Posted Feb 25, 2005 8:45 pm | ||
| buxlex | Untitled Comment | |
Hasn't voted | Rosa is a kind of fonetic translation of "Roise", one of the words used to define ice in local dialect. So, Monte Rosa is not for "Pink Mountain", but for Iced Mountain. Forget any poethic links to "colour of the glaciers at sunset" ... | |
| Posted Mar 5, 2005 8:36 am | ||
| nartreb | Untitled Comment | |
Hasn't voted | Shouldn't it be Gelé (with an accent-aigu, not an accent-grave)? | |
| Posted Feb 8, 2005 10:14 am | ||
| buxlex | Untitled Comment | |
Hasn't voted | Could be. In French this is very meaningful ... in "normal" Italian an accent is enough. If you are a member of "Accademia della Crusca" this could be an excercise of style and perfect language knowledge. I beg your pardon, but I think it's more important to describe the best possible way this wonderful mountain. ;) | |
| Posted Feb 25, 2005 11:11 am | ||
| nartreb | Untitled Comment | |
Hasn't voted | OK, since the mountain is in Italian territory then any acceptable Italian spelling will do. [Italian is an official language of Switzerland too, of course.] As you say, in French it makes a big difference, and the mountain's name (and "crete seche" too) looks more French than Italian to me, hence my question. With an accent-aigu, it means "frozen mountain"; with an accent-grave it has no meaning I can guess (and wouldn't even be permitted in Modern French spelling rules). > I think it's more important to describe the best possible way this wonderful mountain. ;) I agree, but that job was already done. | |
| Posted Feb 25, 2005 11:39 am | ||
| buxlex | Untitled Comment | |
Hasn't voted | Gelé is the correct way to write it. As you already know, Valle d'Aosta is an italian region where French (and in 3 tiny villages German) is spoken and the language is recognize as official ... lot of topographic names are in both languages. French is used in 85% of VdA. German is used in Monte Rosa zone: Breithorn, Lyskamm, Lüdwigshöhe, Signalkuppe (swiss name for Punta Gnifetti, not used in Italy). In my little village, Issime, 340 peop., a mixed german is spoken and even topographic names are german. But that old dialect (Walser, from Wallis) are principally spoken languages then written and rules for writings are weak. Back to Valpelline, Crête Séche is correct and so on. Unfortunately italian keyboard has only è or é ... ê or other chars are to be typed in with ALT combinations. We are a little bit lazy ... Mont Gelé is shared between Italy-Switzerland boundary. In that Wallis (CH) portion, french is spoken. Two valleys East direction German becomes main language ... Dent d'Herens / Matterhorn should be an accetable language boundary. Italian, French, German and complicated local dialects ... in few squared miles there are too many ways to write, pronounce and refer to the same mountains. That's because accents don't matter! And maybe, people that are talking about the same mountain believe to compare two different. United States of Europe ... ehehehe ... Ciao! | |
| Posted Feb 25, 2005 8:21 pm | ||
| desainme | Untitled Comment | |
Voted 10/10 | Time for spelling to gel? Mt Gele gets about 14,000 returns in google Mont Gelé gets about 12,000 and Mont Gelè gets about 250 returns in google. Many of the 14,000 contain references to Mt. Gelé It would appear that alt130 is the way to key in é PS How does Mte Rosa mean white mountain in Walser? | |
| Posted Feb 25, 2005 8:45 pm | ||
| buxlex | Untitled Comment | |
Hasn't voted | Rosa is a kind of fonetic translation of "Roise", one of the words used to define ice in local dialect. So, Monte Rosa is not for "Pink Mountain", but for Iced Mountain. Forget any poethic links to "colour of the glaciers at sunset" ... | |
| Posted Mar 5, 2005 8:36 am | ||
| desainme | Untitled Comment | |
Voted 10/10 | I looked at Swissgeo and Google Earth and they both suggest that the following is the location of Mont Gelé Latitude: 45.904 Longitude: 7.366 Both programs display the big summit snow field extending toward Italy. This is also prominent in the photos taken from the southwest. Both programs also show Mont Gelé as due south of the south end of Lac de Mauvoisin. | |
| Posted Aug 20, 2005 10:43 am | ||
|

