Page 18 of 43

PostPosted: Tue Jul 20, 2010 7:50 am
by visentin
BorutKantuser wrote:
yatsek wrote:And I gave my answer then (page 14). I'd just like to add that the Julian Alps as the heading for the SP page is just right (Borut, what d'ya think?) ...

I think dat the English name comes very in handy in case of multinationality (f.i. wiz Julian Alps).


True but in some cases I think there is a limit, when the name becomes unrecognizeable. For example I'm not sure we should translate "Kamnik/Steiner Alps" into "Stone Alps" (it was not done), neither Gory Bialskie and Gory Zlote in Poland into "white and gold mountains". This way we can also start translating all pyrenean names according to their etymology and so on and so on... We must stick a bit to the original names.

PostPosted: Tue Jul 20, 2010 11:48 am
by yatsek
Here's one interesting example: 8)

The High/Western/Low Tatras works very well but e.g. the White Tatras (look at the headings here is controversial since the name comes from the River Biela/Biala; further complications: in C13 the German settlers invited by Bela IV, king of Hungary, founded the town of Spisska/Zipser Bela on the River Biela/Bela - check out this link).

Hence the Slovak Belianske Tatry, Polish Tatry Bielskie, Hungarian Belai and German Beler which is NOT "weiss": here So the proper English name will be the Bela River Tatras or the Bela Town Tatras, which finally leads us to a neat solution: the Bela/Biela Tatras, or maybe even to an informal "Belas" :lol: (informal American for the Wind River Range is the Winds, isn't it?)

PostPosted: Tue Jul 20, 2010 11:55 am
by visentin
yatsek wrote:Here's one interesting example:

True, I was told this several times. Besides, "White Tatras" can be confusing for a newcomer, who can think about a metaphorical way to designate snowy mountains...

PostPosted: Tue Jul 20, 2010 1:33 pm
by yatsek
visentin wrote:
yatsek wrote:Here's one interesting example:

True, I was told this several times. Besides, "White Tatras" can be confusing for a newcomer, who can think about a metaphorical way to designate snowy mountains...

Actually, it made me think of the dolomite and limestone.

BorutKantuser wrote:yatsek,
Here we have Bela to denominate a stream. Many Belas in the only K-S range.
Like Bistrica, many Bistricas as well.

Right, that's why the Bela Tatras, not the Bela Kalkalpen/Alps/Mountains.

PostPosted: Tue Jul 20, 2010 2:42 pm
by visentin

PostPosted: Tue Jul 20, 2010 3:38 pm
by yatsek
visentin wrote:http://www.rozhlas.sk/inetportal/rsi/core.php?page=showSprava&id=31065&lang=4
Good news for the Tatras chamois ;)


Oh dear, this Frenglish is much harder to understand than Eric's. :wink:

PostPosted: Tue Jul 20, 2010 4:42 pm
by peterbud
White rhymes with the rock type, but the most likely option is that the range got its name from Spisska Bela settlement (just like the peaks of a handful of High Tatra peaks), no matter how that one got its name. :) But... do we have to create an English name this time?

visentin wrote:
yatsek wrote:Here's one interesting example:

True, I was told this several times. Besides, "White Tatras" can be confusing for a newcomer, who can think about a metaphorical way to designate snowy mountains...

PostPosted: Tue Jul 20, 2010 4:46 pm
by peterbud
"Beler/Belaer Kalkalpen" was, in fact, used.

yatsek wrote:Right, that's why the Bela Tatras, not the Bela Kalkalpen/Alps/Mountains.

PostPosted: Tue Jul 20, 2010 5:17 pm
by yatsek
peterbud wrote:White rhymes with the rock type, but the most likely option is that the range got its name from Spisska Bela settlement (just like the peaks of a handful of High Tatra peaks), no matter how that one got its name. :) But... do we have to create an English name this time?

Have you read my last post one page back? Hungarians happen to have another reason to like the Bela Tatras :wink:
And there's no need to create a name as it's already been created - see link for Spisska Bela on page 19 plus this
I must admit that until recently I didn't realize that the name comes from the name of a town although Slovak and Polish are quite similar. Because the Polish name of the town is Biała, not Bela, so "the Tatras of Biała" would be "Tatry Bialskie" while it actually is "T.Bielskie" in Polish (which implies we think the name comes from the river :D )

PostPosted: Tue Jul 20, 2010 9:18 pm
by visentin

PostPosted: Wed Jul 21, 2010 9:48 am
by visentin
yatsek wrote:check out this link)

Interesting, on the other hand I note the accent on the A which suggests this book was translated from some hungarian guide without further research. There is the same with Beskidy which is often "Beskids" or "Beskides" without any official word. Pieniny is sometimes found as "Pienines" in french. Otherwise Bela sounds fine as it is simple to write and would be a very good standard. The only peoblem is that it is not commonly used at all. check wikipedia :
http://en.wikipedia.org/wiki/Belianske_Tatras
and try a google search on "white tatras" which comes back the most often...
yatsek wrote:Oh dear, this Frenglish is much harder to understand than Eric's. :wink:

It comes from my customized Google News page (tatras is a keyword, like carpathians and wroclaw :) ), I looked for the equivalent article en english, but sorry, looks like only french frogs are concened by the increase of the slovak chamois :D

PostPosted: Wed Jul 21, 2010 10:50 am
by yatsek
Some not very good news about the Polish golden eagles
Hatchings in the Polish Carpathians:
2008 - 12
2009 - 6
2010 - 3 (2 in the Low Beskid; 1 in the Bieszczady)
(But it reads that one year towards the end of the past century only one eagle was born)

Image

PostPosted: Thu Jul 22, 2010 9:34 am
by visentin

PostPosted: Thu Jul 22, 2010 11:19 am
by visentin

PostPosted: Fri Jul 23, 2010 9:39 am
by yatsek
Ohniste enhanced, layout adjusted to fit into all screens :)

Image