Baníkov Additions and Corrections
[ Post an Addition or Correction ]
What about altering the first sentence a bit then? e.g. this way:
Baníkov (Polish: Banówka), 2178m, is the highest peak in the main ridge of the Western Tatras. Its name probably derives from the Slovak word "banik" or "bana", which mean a miner and a mine respectively, as a couple of centuries ago, the Tatra Mountains were prospected for iron ore.
|Posted Oct 11, 2008 3:56 am|
|ok, I'll add it. What about the ethymology I found ? ("benka") Is it incorrect word ?|
Do you know also the ethymology of the peak Jakubina ? I haven't found it.
|Posted Oct 13, 2008 5:39 am|
Can U tell me where U found the "benka"? The "e" doesn't seem to fit - you can ask Tomas, he's Slovak, he should know. As for Jakubina, no evidence but it sounds to me like it might mean "belonging to Jacob"
|Posted Oct 13, 2008 2:02 pm|
You know, it's amazing because I found this information of the polish wikipedia page about Banowka, but it seems that it was modified meantime ! (there is not the etymology anymore but now is mentionned Igła w Banówce). Thanks anyway for the information.
For Jakubina, I thought also it has something to see with the first name Jakub, and was wondering if the Polish name is connected ("Raczkowa Czuba").
|Posted Oct 14, 2008 2:30 am|
|Do you know this?: http://www.tatry.z-ne.pl/t,szukaj,pol,tatry,1243,0,.html (a classic,in Polish unfortunately).It says in it "Jakubina" is actually a mistake as this word was used to name part of the mountain's slope (I reckon some pasture, some Jakub's land). The authors of the encyclopedia were kind of academics, so they insisted on using the "right" name, that is "Raczkowa Czuba" (czuba = "peak"; Raczkowa/Rackova (Slovak) probably derives from some local family name again, not from crayfish (in Polish "raczek" = a little crayfish)|
|Posted Oct 14, 2008 9:20 am|